viernes, 23 de diciembre de 2011

¿Qué tal un poco de rap?

Por los videos que voy anexando en mis entradas podeis ver que vale todo para aprender los phrasal verbs, sólo es cuestión de proponerselo. Mi idea siempre ha sido el relacionarlos con algo para luego utilizarlo.

No voy a explicar todos los que salen en este video hoy pero iré incluyéndolos paulatínamete con sus correspondientes significados y ejemplos para aclararlos mejor, pero para entonces al menos ya sonarán.


jueves, 22 de diciembre de 2011

Looking for

En esta ocasión he escogido uno de los más fáciles, en mi opinión, os lo relaciono con una canción de U2 que seguro que conocereis. Además tiene la ventaja que la pronunciación de Bono es bastante fácil de entender si quereis practicar el "listening".

Look for significa buscar. Podriamos decir: Could you help me to look for payroll folder? (podrias ayudarme a buscar la carpeta de las nóminas). Puede usarse para algo material como en el ejemplo que acabas de leer o para algo que no sea físico como en el caso de Bono. 

sábado, 17 de diciembre de 2011

Pull yourself together

"Pull yourself together" viene a significar mantener la calma o controlarse a uno mismo en un momento de enfado. Este es un buen ejemplo de un verbo transitivo (separable). En esta entrada adjunto un video para que se relacione mejor su significado con una situación divertida, pero además os doy el significado de tres phrasal verbs más que aparecen en el video y que pueden tener otros significados.

- Take off: puede significar despegar, quitarse una prenda de ropa o salir/abandonar un lugar. Por ejemplo:

  • My plane take off in one hour. (despegar).
  • Take off your socks and shoes and come in the lake. (desvertirse o quitarse una prenda).
- Figure out: puede significar entender o encontrar la respuesta algo. Por ejemplo:
  • I wanted to figure out a way to make my blog interesting for you. (encontrar el modo)
- Hold off: se utiliza como posponer algo pero también puede significar manenerse a distancia de alguien. Por ejemplo:
  • He should hold the meeting off because María will not be able to come.(posponer).
Echalé un vistazo al video para que te de alguna idea de como se utilizan correctamente.


viernes, 16 de diciembre de 2011

Siempre hay un pero

En las entradas anteriores he intentado explicar de una forma breve y clara que son los Phrasal Verbs, de donde vienen y como se forman. No he creado ningún enlace a páginas que ofrezcan una lista de los mismos porque hay cerca de cinco mil, afortunadamente muchos de ellos en desuso y porque creo que lo ideal es que cada uno busque una dependiendo de sus necesidades.

Llegados a este punto, he de hacer una aclaración importante que no incluí anteriormente para no añadir más confusión que la que ya presentan de por si los phrasal verbs. Estoy segura de que quedó claro que estos verbos "especiales" están formados por verbo + preposición o + advervio PERO hay momentos que esta asociación no da lugar a un phrasal verb sino a una traducción más o menos literal de dos palabras.

Si os estais preguntando ¿y ahora como voy a saber cual de los dos significados es el correcto cuando vea estas dos palabras juntas? la solución es muy sencilla, sólo hay que fijarse en el contexto de la frase.

A continuación voy a poner un par de ejemplos para que esto quede más claro:

Cogiendo como ejemplo "look  up":

  • Como phrasal verb puede significar "ojear". Así diríamos: I like to look up the newspaper while I wait the bus (Me gusta ojear el periódico mientras espero el autobús). También puede significar "buscar una palabra en el diccionario" por ejemplo si decimos: If you don't understand a phrasal verb you can look up it in the dictionary.
  • Si lo usamos como un verbo seguido de una preposición su traducción "mirar hacia arriba"  diciendo: Look up! There is someone at the top of the mountain (Mira arriba! Hay alguien en lo alto de la montaña).
En estos casos puedes ver claramente que es preciso conocer el contexto para aplicar a look up un significado u otro.







miércoles, 14 de diciembre de 2011

¿Por qué son importantes los Phrasal Verbs?

A priori parecen complicados de comprender sus significados cuando no lo usamos de un modo habitual, además tienen el inconveniente de que hay que memorizarlos, pero son realmente importantes a la hora de aprender inglés. Aprender un idioma no es sólo adquirir vocabulario y corrección gramatical, que obviamente es la base, sino que también tiene que servir como vehículo para comunicarse con otras personas.

Para que esa comunicación sea fluida debemos integrar los phrasal verbs como vocabulario cotidiano en nuestra vida diaria y ayudarnos de ellos para acercarnos a la cultura de los anglo-hablantes. Aprovechando que son tan cotidianos, el mejor modo de aprenderlos es relacionándolos con algo que nos ayude a recordarlos y a enteneder sus significados.

Os propongo que le echeis un vistazo al siguiente video para que veais un ejemplo más claro de lo que quiero decir:


                                       

martes, 13 de diciembre de 2011

Phrasal Verbs Transitivos e Intransitivos.

Otra característica que tienen los Phrasal Verbs es que estos pueden ser Transitivos o Intransitivos. Un modo más fácil de recordar cuales son unos u otros es pensar que en el caso de los  Transitivos, las dos palabras que forman el phrasal verb, pueden aparecer juntas o separadas en la oración y los intransitivos sólo pueden aparecer juntos. Si a estas alturas estais pensando en abandonar os digo que es cuestión de un poco de paciencia.


Tomando como ejemplo "to take off" voy a intentar clarificar la diferencia entre unos y otros. Recordad que ya comenté que estos verbos son especiales porque tiene un significado figurado y, además, puede cambiar según el contexto.
  •  Phrasal verb Intransitivo o inseparable: "to take off" (despegar).  Podemos decir  "His plane took off at 10:30" pero en cambio no podemos decir "His plane took at 10:30 off" porque sería incorrecto. La traducción de la frase correcta sería: Su avión despegó a las 10:30.

  • Phrasal verb Transitivo o separable: "to take off" (quitarse una prenda). Hay dos modos de utiliarlo correctamente. La primera sería diciendo "She took off her coat" y la otra forma sería "She took the coat off". La traducción de la frase sería ella se quitó su/el abrigo. De nuevo entramos en un campo que puede inducir a confusión a la hora de utilizar correctamente un phrasal verb debido a sus peculiaridades. En la primera frase el verbo (take) aparece junto a la preposición (off) apareciendo el objeto justo detrás (her coat). En la segunda frase el objeto (the coat) aparece entre el verbo y la preoposición.

Un modo seguro para no comenter errores cuando dudamos si el verbo es transitivo    o intransitivo es siempre añadir el objeto después del phrasal verb, de modo que quedaría como en la primera frase del ejemplo "She took off her coat".  Sin embargo no es posible sustituir el objeto por "it" en la frase "She took off it" porque la frase no tendría sentido al no hacer una mención a que se refiere "it" y pudiendo ser cualquier cosa (un abrigo, cualquier objeto o animal que denominariamos con la tercera persona del singular en inglés).




lunes, 12 de diciembre de 2011

¿Qué son los Phrasal Verbs?

Si yo tuviera que simplificar la explicación sobre que es un phrasal verb, partiendo de lo que nos diría cualquier libro de consulta, lo definiría como un conjunto de dos, en ocasiones tres, palabras que de modo separado tienen significados completamente distintos pero que al juntarlas se convierten en expresiones idiomáticas que adquieren un nuevo significado.

En la mayoría de las ocasiones ese significado es figurado y no literal, de ahí la problemática de aprenderlos ya que para los no anglo hablantes no queda otra solución que aprenderlos de memoria. La traducción de estas expresiones idiomáticas al español tiene como resultado un verbo.

Este conjunto de dos o tres palabras, según el caso, está formado por:

Verbo + preposición: (go in)
  • Por ejemplo este phrasal verb lo utilizaremos para indicar que entramos a un lugar "I have lost my key and now I can't get in". He perdido my llave y ahora no puedo entrar (en casa). 
Verbo + adverbio: (run away)

  • En el caso de run away lo traduciremos por escapó "When the Police came the thief had run away". Cuando la policía llegó el labrón había escapado.
Debemos tener en cuenta que los significados de los phrasal verbs será, además, variará dependiendo del contexto de la frase dando lugar a diferentes significados en muchos casos.